Показать сообщение отдельно
Старый 13.12.2017, 06:35   #40
ВячеславKZ
Модератор
 
Аватар для ВячеславKZ
 
Регистрация: 01.12.2009
Адрес: Астана
Возраст: 49
Сообщений: 1,085
Сказал(а) спасибо: 743
Поблагодарили 933 раз(а) в 445 сообщениях
Вес репутации: 710
ВячеславKZ has a reputation beyond reputeВячеславKZ has a reputation beyond reputeВячеславKZ has a reputation beyond reputeВячеславKZ has a reputation beyond reputeВячеславKZ has a reputation beyond reputeВячеславKZ has a reputation beyond reputeВячеславKZ has a reputation beyond repute
По умолчанию

Выскажусь на счет английского/русского интерфейса. Это всего лишь мои размышления, но возможно кто-то из новичков извлечет из них урок.
Я считаю, что нет каких-то жестких правил при работе в Adobe Premiere (далее АП). Каждый работает так как ему удобно и где ему удобно и может выбирать любой интерфейс программы, будь то английский, русский или арабский. Свободу выбора никто не отменял, а навязывать своё мнение другим как минимум не прилично. Поэтому я просто выскажу свои соображения, а там сами решайте прав я или заблуждаюсь и как поступать лично вам. И так, размышляю...

Почему желательно работать в английской версии, а не в русской:

1. Конечно же это возможность понимать видеоуроки и видеоподсказки наших англоговорящих коллег из любой страны мира.

2. Более менее качественно переводить интерфейс программы АП на русский язык стали сравнительно недавно и то, насчет качества (правильности перевода) я немного сомневаюсь. Из этого вытекает - человек, работающий в русскоязычной версии занялся монтажом в АП так же недавно, не более двух-трёх лет (не ранее появления русского интерфейса).
Те же "мамонты" с постсоветского пространства, которые начали изучать программу гораздо раньше, когда всё было на английском языке и интерфейс и мануалы, на русскую версию переходить не собираются, потому что она для них не понятна, но не смотря на это они обладают гораздо большим багажом знаний в отличие от тех, кто занимается "русскоязычным монтажом" пару лет. Теперь давайте представим, что у вас возник вопрос по интерфейсу программы или вам нужно сделать что-то впервые, а вы не знаете как это сделать. Вы закидываете вопрос на форум или где-нибудь в майл-ру вопроснике. Если вопрос простой, то вам ответят и новички и профессионалы, но если вопрос относительно сложный, то на него могут ответить только те кто знает программу вдоль и поперек, а это как раз те "мамонты", которые работают в англоязычных версиях и подсказывать они вам будут хоть и на русском языке, но в объяснении будут использовать английские названия команд, плагинов и инструментов программы АП, по другому они просто не умеют. У вас будет больше шансов воспользоваться помощью, если вы так же работаете в англоязычной версии программы и понимаете о чем идет речь.

3. Бытует мнение, что русскоязычные версии АП глючат, подвисают и вылетают. Подтвердить или опровергнуть этого не могу, так как никогда не пользовался русифицированными версиями, но несколько раз был свидетелем, даже на нашем форуме, когда пользователь русскоязычного АП рассказывает о каком-то глюке, которого в принципе не должно быть. И формат файла обычный и настройки секвенции правильные и параметры железа соответствуют требованиям, но АП русский. Ну не знаю что сказать, тут либо АП глючит, либо глючат все участники форума, которые так же не смогли понять какого хрена происходит.

4. Правильность перевода. Несколько раз ко мне обращались знакомые за помощью, просили установить АП, но обязательно русский. Это обусловлено тем, что они не знают программы, но им срочно нужно смонтировать какое-нибудь коротенькое видеопоздравление другу или сотруднику и они должны понимать что нажимают. Потом они просили назначить горячие клавиши так же как у меня потому что они пару раз сидели за моим компом и им очень нравится когда какое-нибудь действие производится нажатием всего лишь одной клавиши. Я сначала соглашался, потом был вынужден отказывать им в этой просьбе. Дело в том, что в русскоязычных версиях программы команды звучат так, как будто мы обрабатываем не видео, а какую-нибудь шестеренку на токарном станке или рану безнадежно больного человека (утрирую). Я хочу сказать, что иногда (не всегда) в английском языке какое-то действие при работе с видео или аудио обозначается одним словом, а в русском языке для обозначение того же действия требуется целое предложение, а то и два, поэтому переводчики вынуждены называть команду не прямым его названием, а синонимом. Не знаю кому как, но лично мне проще выучить несколько английских слов и терминов нежели отгадывать значения целого списка синонимов. Конечно к ним со временем можно привыкнуть, но зачем привыкать к неправильному.

5. Количество версий программы постоянно увеличивается, увеличивается количество команд, которые постепенно нужно будет переводить на русский язык. Изучая и запоминая всё больше и больше русских команд вы всё сильнее будете отдаляться от сообщества монтажоров, пользующихся англоязычными версиями. Не знаю хорошо это или плохо, но над этим стоит задуматься и поторопиться с выбором языка интерфейса, иначе потом будет поздно.

6. При общении на форумах мы пользуемся терминами "рендеринг, тримминг, блюр, кроп" и т.д. и понимаем о чем идет речь не смотря на то, что при написании пользуемся русским алфавитом, даже название программы произносим на английском "Адоб Премьер", никому не пришла в голову идея называть программу "Премьера кирпича", так зачем выдумывать русские названия командам, которые и на английском не трудно запомнить при том что мы и так делаем это машинально?

P.S. Напомню, это всего лишь размышления вслух а не руководство к действию.
ВячеславKZ вне форума   Ответить с цитированием Вверх
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
Alexwar (13.12.2017), grigory (13.12.2017)