|
Флуд - тоже труд! Немодерируемый раздел, отрываемся, пишем о чём угодно... |
|
Опции темы |
18.12.2015, 20:43 | #1 |
Модератор
Регистрация: 15.07.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,395
Сказал(а) спасибо: 344
Поблагодарили 539 раз(а) в 368 сообщениях
Вес репутации: 623 |
Фантастика Станислава Лема
Станислав Лем (1921-2006) – знаменитый польский писатель-фантаст. Сейчас он уже вернулся на звёзды…
Эдем, Солярис, Непобедимый, Астронавты, Магелланово облако, Возвращение со звёзд, Ийон Тихий, Пиркс… Я собрал все фантастические произведения Лема, переведённые на русский язык, и залил в единый архив: [Для просмотра данной ссылки нужно зарегистрироваться] Произведения находятся в формате fb2. Мне представляется, что лучшая читалка – это Куул ридер версии 3.0.56. Также находится в архиве. Но это дело вкуса. Некоторые произведения дублируются – разные переводы. Отличия, правда, незначительные: польский язык довольно близок к русскому языку. Есть и уникальные издания. Например, Непобедимый с интересными иллюстрациями. Художник так увидел технотронику будущего. Правда, моего любимого персонажа Рохана изобразил каким-то некрасивым. Мог бы героя космоса и покрасивее нарисовать. Предлагаю любителям фантастики пофлудить на лемовские и окололемовские темы. |
4 пользователя(ей) сказали cпасибо: |
27.12.2015, 13:17 | #2 |
Модератор
Регистрация: 15.07.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,395
Сказал(а) спасибо: 344
Поблагодарили 539 раз(а) в 368 сообщениях
Вес репутации: 623 |
Несколько лет назад мне довелось быть на самодеятельном фестивале любителей фантастики. Лему там было уделено тоже достаточно много внимания. Мне там очень понравилось стихотворение. Автор неизвестен (мне неизвестен, но кому-то наверняка известен). Вот оно:
Посвящается экипажам звездолётов "Кондор" и "Непобедимый" В тот день, когда гремят парады, И твой корабль в строю стоит, В тот день хороший вспомнить надо Тех, кто уже не прилетит. Их не хоронят на планетах, Там, где есть воздух и вода. У них плиты могильной нету Да и не будет никогда. Их корабли навек остались В далёких и чужих мирах. И стёкла шлёмов их сверкают В холодных каменных полях. А командир домой напишет, Была бы воля – не писал, Что срок давно контрольный вышел, А значит – без вести пропал. Не ждите сына или дочку, Им больше не прийти назад. И не ищите в небе точку Где кости их теперь лежат. Какой бы нам назначен не был Конец – попросим лишь одно: Пускай лицом мы ляжем к небу, Какого цвета – всё равно… |
27.12.2015, 20:11 | #3 | |
Мастер
Регистрация: 20.04.2010
Сообщений: 146
Сказал(а) спасибо: 68
Поблагодарили 27 раз(а) в 26 сообщениях
Вес репутации: 528 |
Цитата:
|
|
27.12.2015, 20:45 | #4 |
Мастер
Регистрация: 20.04.2010
Сообщений: 146
Сказал(а) спасибо: 68
Поблагодарили 27 раз(а) в 26 сообщениях
Вес репутации: 528 |
Вот , например, цитата из старого сборника "Возвращения со звезд" из бреда машин:
"тестоголовые, кислое своё брожение приняли за душу, распаривание чрев своих - за историю, средства , оттягивающие разложение - за цивилизацию." Во втором томе (п/р Мирера) , стр. 301 с переводом Г. Гудимовой и В. Перельмана читаем: "- ...тестоголовые кислую свою ферментацию приняли за дух...распарывание мяса - за историю, средства , задерживающие распад ... за цивилизацию..." Первая версия куда правильнее. |
Пользователь сказал cпасибо: | Жрец Нефтиды (27.12.2015) |
27.12.2015, 20:48 | #5 |
Модератор
Регистрация: 15.07.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,395
Сказал(а) спасибо: 344
Поблагодарили 539 раз(а) в 368 сообщениях
Вес репутации: 623 |
Вот это вопрос вопросов. Мне нравится перевод Зинаиды Бобырь.
Но в большинстве оцифровок fb2 (не я же, в самом деле, цифровал) почему-то пропущена та страница, где указан переводчик. Если у тебя есть бумажные носители, то можно сопоставить, и в имя каждого файла ввести переводчика. Было бы очень здорово! |
27.12.2015, 21:07 | #6 | |
Мастер
Регистрация: 20.04.2010
Сообщений: 146
Сказал(а) спасибо: 68
Поблагодарили 27 раз(а) в 26 сообщениях
Вес репутации: 528 |
Цитата:
А старые советского периода не сохранились. |
|
27.12.2015, 21:48 | #7 |
Модератор
Регистрация: 15.07.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,395
Сказал(а) спасибо: 344
Поблагодарили 539 раз(а) в 368 сообщениях
Вес репутации: 623 |
А в нём переводчик указан?
|
28.12.2015, 06:32 | #8 |
Мастер
Регистрация: 20.04.2010
Сообщений: 146
Сказал(а) спасибо: 68
Поблагодарили 27 раз(а) в 26 сообщениях
Вес репутации: 528 |
Я указал на Возвращение.. На Солярисе те же:
Г. Гудимова и В. Перельман. Эдем: М. Брускин Расследование: С. Ларина Рукопись , найденная в ванне: К. Душенко Маска: К.Душенко Сказки роботов: тут очень много переводчиков, в Основном К. Душенко ( мужчина или женщина непонятно). Далее про Иона Тихого: Душенко, Э. Бобырь, В. Ковалевский Футурологический конгресс , Осмотр на месте: К. Душенко Пьесы о Таганроге: Вайсброт, Душенко Насморк: С. Ларина, В. Чепайтис Мнимая величина, Провокация : К. Душенко |
Пользователь сказал cпасибо: | Жрец Нефтиды (28.12.2015) |